Cette passacaille aurait été composée par un auteur anonyme italien du XVIIe siècle (et non par Stefano Landi comme il est souvent indiqué). La quintessence de l'esprit baroque cher à Jean Rosset rebondit sans se lasser dans ce morceau poignant où le rythme obstiné souligne à merveille l'inconstance de notre grand beau bal de bulles.
Une autre interprétation aussi entêtante, par le même ensemble, vous laissera peut-être le temps d'observer la photo plus haut, que l'on pourrait ranger dans le genre peu illustré de la vanité spontanée...
Mais vous n'en serez pas quittes sans les paroles :
O come t’inganni
se pensi che gl’anni
non hann’da finire,
bisogna morire.
E’ un sogno la vita
che par si gradita,
è breve il gioire,
bisogna morire.
Non val medicina,
non giova la China,
non si può guarire,
bisogna morire.
Non vaglion sberate,
minarie, bravate
che caglia l’ardire,
bisogna morire.
Dottrina che giova,
parola non trova
che plachi l’ardire,
bisogna morire
.
Non si trova modo
di scoglier `sto nodo,
non vai il fuggire,
bisogna morire.
Commun’è il statuto,
non vale l’astuto
’sto colpo schermire,
bisogna morire.
La Morte crudele
a tutti è infedele,
ogni uno svergogna,
morire bisogna.
E’ pur ò pazzia
o gran frenesia,
par dirsi menzogna,
morire bisogna.
Si more cantando,
si more sonando
la Cetra, o Sampogna,
morire bisogna.
Si more danzando,
bevendo, mangiando ;
con quella carogna
morire bisogna
I Giovani, i Putti
e gl’Huomini tutti
s’hann’a incenerire,
bisogna morire.
I sani, gl’infermi,
i bravi, gl’inermi,
tutt’hann’a finire
bisogna morire.
E quando che meno
ti pensi, nel seno
ti vien a finire,
bisogna morire.
Se tu non vi pensi
hai persi li sensi,
sei morto e puoi dire:
bisogna morire.
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire